Get Localization for Photoshop

Get Localization for Photoshop allows designers to extract texts from Photoshop PSD files to resource files for easy translation.

Download from Adobe Add-ons

Get Localization for Photoshop allows designers to extract texts from Photoshop PSD files to resource files for easy translation. Translated files can be easily imported back to Photoshop. Plug-in creates automatically PSD and PNG files from each translated resource file. PSD is fully editable so if there's need for fine-tuning it can be done.

Working with Get Localization for Photoshop

Plug-in is simple but powerful. It provides two actions: Export, which exports all text layers to XLIFF and Import, which imports the XLIFF file and generates the translated PSD/PNG file. Both of these actions work with currently open/active document.

Export strings for translation

Get Localization for Photoshop extracts all the text layers to XML (XLIFF) file that you can either upload to Get Localization Go or your Get Localization Workspace for translation.

Create translated graphics

  1. Download the translated XML files back from Get Localization. You will get one file for each language
  2. Open the PSD file you originally generated the XML from
  3. Click Import
  4. Select all the XML files you want, plug-in will automatically generate the PSD and PNG files from the XML files you selected (note that you can select multiple languages at once)

Tips and tricks

Reality is that languages are different. In some languages you may find single word to express your message but in some languages you have to use ten. Here's few tips how to prepare your layout to cope with most of the cases.

  • You may have to change fonts for languages such as Japanese and Chinese
  • Extend your text layers width (just drag them longer) so they can hold longer texts. Increasing all text fields by 30% is generally good for most languages.
  • If you notice problems with the original layout, you can still change it but don't change the texts or they need to be translated again
  • Text should be always as text (don't convert it to paths)
  • Some languages such as Arabic are read right-to-left. This means you need to change your layout right-to-left as well
  • It's up to you and your original template how much you need to fine-tune translated versions. You can also work with translators and ask shorter one for example. Typically however it's good to understand that some languages simply need more space.