1. Search & Filters Bar
Get Localization provides several powerful search tools and filters. You have the following choices:
File – If the project contains several files, you can choose to view all of them or a specific one.
Translating to – You can change which target language you are viewing. This can come in handy if you e.g. have a problematic translation and want to look for tips in other languages.
Filter – You can choose which strings are displayed in the List of Strings (2) and in which order they are displayed. You have the following choices:
- Sorted by Quality – All strings are displayed based on their quality score. The strings with the lowest score, i.e. untranslated strings, come first.
This is only available in public projects (i.e. in crowdsourcing mode.)
- All Strings – All strings are displayed in original order.
- Untranslated Strings – Only untranslated strings are displayed and the the translated ones are hidden.
- Translated Strings – Only translated strings are displayed and the the untranslated ones are hidden.
- Sort by modified - latest first – The newest translations and edits are displayed first.
- Sort by modified - oldest first – The oldest translations and edits are displayed first
Search – This contains several different search possibilities:
- Project Strings – Search for words or sentences in the master language strings. If you e.g. enter 'Open' in the text box and click Search, all strings containing 'Open' will be displayed in the List of Strings (2).
- Translation – Search for words or sentences in the target language strings. If you e.g. enter 'Öffnen' in the text box and click Search, all strings containing 'Öffnen' will be displayed in the List of Strings (2).
- Translation (Search & Replace) – Search and replace words in the target language strings.
NOTE: For the user roles Translator, Moderator and Developer only this applies to your own translations. Only Administrators can apply Search and replace to other users' translations.
- Bing Translate – You can use this alternative to get a translation suggestion from Bing Translator. Enter a word or sentence in the master language into the search box and a translation suggestion in the target language will be displayed in Other translations (4).
- Glossary – If the project has a glossary (Premium feature), this will perform a search among the glossary terms.
- Translation Memory – Search for translations in the translation memory database by entering a master language word or sentence in the search box. The matches will be displayed in Other translations (4) and they might come from other projects than the current one. This is also known as concordance search.
- Translator – You can display all strings by a certain translator by entering their user ID in the search box. The strings will be displayed in the List of Strings (2).
- Context - Search by context information
- Logical String - Search by the logical string. If the file format you are using is supporting logical strings i.e. key values.
- Comments - Search from comments. Note that comment can be also language specific, in order to see the comment you may need to switch the language from the editor.
- Tags - Search by tags
2. List of Strings
Displays project strings based on the current filters. Click an item to select it.
3. Master string
This is the source language string for translation.
TIP: Copy master string to editor by pressing Ctrl + . (list of other shortcuts).
4. Other Translations
This section displays previous translations and other suggestions for the current string.
- Translations by other users – The translator's avatar and user ID are displayed the Source column. Rank shows the order of translation alternatives based on their quality points. The highest ranked string is the one that will be used as translation. If you agree with the translation of one of the previously translated strings, you can vote for it. If you think it has errors or would simply need a touch-up, copy the translation to the editor and edit. This will not erase the other user's translation, simply add a new alternative. If you are an administrator for this project, you can remove other people's translations.
- Translation memory – This is a suggestion from the database of previous translations. The suggestion can be the translation of an identival string or of a string that is only slightly different from the current master string. You can copy the suggestion to the editor field and accept it or edit.
Related string – These are suggestions that have some similarities with the current string. They are usually not identical strings, but might e.g. contain common terms. You can copy the suggestion to the editor field and edit it.
- Glossary – If the project contains a glossary and the current string contains a term that can be found in the glossary, this term will be displayed together with its translation.
- Bing Translate – If you have used the Bing Translate option in Search (see above), the Bing suggestion will be displayed here.
Please use buttons to perform the following actions:
Vote on translation
Copy translation to editor
Delete translation completely (only project administrators)
Report user to Get Localization support. Please report only following issues: wrong language (Italian when it should be German) or abusive language. If the translation contains an error, please correct it instead of reporting.
5. Target String
Enter your translation here - it is as simple as that. You will automatically get notified if there are formatting errors, Get Localization automatically checks for example that tags used in code are also used correctly in the translated string.
TIP: Press Ctrl + Enter to save and jump to next string
6. Context Information
You can use this field to provide context information for the translators in their files. This information can be provided by the developer in the master files (e.g. as comments in iOS or with the
<note> tag in XLIFF) or entered by a project administrator in the editor. Note that Context field changes in the editor are not copied back to the master files.
If you click Manage Screenshots above the Context field, you can upload screenshots of your application to help the translators get a better understanding of the context. We highly recommend using screenshots to help the translators.
Commenting is a powerful way to communicate with project members. The project team will automatically get an e-mail when a comment is added, and can react if there is a problem or uncertainty for example about string context. If the comment only relates to the specific languge that you are translating to, only send it to the translators of that language, otherwise send it to everybody.
Tags help you to organize your strings especially in large projects to different kind of categories. For example let's say you find a typo from original text, it's easy to mark it as a typo by adding a 'typo' tag. Content editor can then search by these tags and fix the problems.
Tags are always string specific and they can be seen by anyone.
How User Roles Are Affecting Tags
- Translator can only add tags that are previously added to project.
- Moderator and higher can add new tags
|CTRL + Enter
||Save current translation and move to next one
|CTRL + .
||Copy master text to editor
|ALT + ↓
||Copy first/selected recognized tag/placeholder to editor and automatically move to next
|ALT + ←
||Move tag/placeholder selector to left
|ALT + →
||Move tag/placeholder selector to right
|CTRL + 1 ... 9
||Copy text from corresponding row to editor.
|CTRL + ALT + ↓
||Move to next item without saving
|CTRL + ALT + ↑
||Move to previous item without saving